Program
Orchestral Songs | Richard Strauss (1864-1949)
Ständchen, opus 17, No.2 ( 1887)
Zueignung, opus 10, No. 1 (1885)
Allerseelen, opus 10, No. 8 (1885)
Morgen, opus 27, No. 4 (1894)
Cäcilie, opus 27, No. 2 (1894)
Christopher Scholl, tenor
~pause~
Scheherazade | Nicholas Rimsky-Korsakov (1844-1908)
1. The Sea and Sinbad's ship
2. The story of the prince Kalendar
3. The young prince and princess
4. Festival iin Baghdad. The sea. The shipbreaks up against
a cliff surmounted by a bronze horseman. Conclusion.
Coordinator of the Voice Area, Christopher Scholl returned to the United States in 1997 after 20 years in Europe, where he enjoyed a highly successful career in opera, oratorio and recitals; bachelor’s degree from Ithaca College and master’s degree from the Eastman School of Music; additional study at the Conservatory of Music in Luebeck, Germany; has performed throughout Europe in cities such as Munich, Mannheim, Kiel, Rostock, Paris, Marseilles and Trieste; collaborated with conductors such as Jiri Kout, Klauspeter Siebel, Wolfgang Sawallisch, Gerard Oskamp and Carlos Kleiber, as well as working with stage directors Klaus von Wangelin, Uwe Schwarz and Jean-Pierre Ponnelle; operatic repertoire embraces music from the baroque to the 20th century and broadway; roles include Anastasio in Vivaldi’s Guistino, Tamino in Mozart’s Die Zauberflöte and Frank in the world premiere of Bialas’s Auf der Matrazen Gruft (On the Grave of Mattresses), an opera about the life of the German poet Heinrich Heine; in operetta he has portrayed such characters as Barenky in Johann Strauss’s Der Ziegeunerbaron and Eisenstein in Die Fledermaus; has also performed numerous oratorios and song recitals throughout Germany and Europe; performed Haydn’s Maria Theresa Mass at Bluffton College as well as Handel’s Messiah with the Toledo Choral Society and with the Mennonite Choral Society in Bern, Indiana.
Dr. Emily Freeman Brown, Director of Orchestral Activities
Eden Treado, Allana Bogan, Bo Young Kang, Master’s Assistant Conductors
Halie O'Loughlin, Orchestra Librarian
Rotating Concertmasters: Rimsky-Korsakov, Mvts 1&2, Mary Jo, concertmaster, Federico, principal Vln II. Mvts. 3&4, Federico Orlando concertmaster. Mary Jo principal Vln II. Strauss, Autumn Kuntz concertmaster, Federico Orlando principal Vln II.
String Section principals will rotate in Rimsky-Korsakov between Mvts. 2 and 3
Violin I
Autumn Kuntz*
Mary Jo Johnson*
Antonia Suarez Gomez
Jessica Pytel
Gracie Hayes
Benjamin Christiaansen
Mahlia Proctor
Leah Mellinger
Jenna Milkus
Violin II
Federico Orlando*
Alexandra Jones*
Ayanna Grant
Ryley Amos
Yeonsuk Jung
Diego Ortiz
Courtney Spencer
Caylee Farley
Viola
Jaylon Hayes-Keller*
Jake Weil*
Samuel Atkinson
Natalie Holstine
Madison Estep
Zavion Henderson Wimbley
Christopher Cecere
Lexam Andersen
Bryce Kline
Sierra Wood
Cello
Hayley Currin*
Joshua Lyphout*
Joey Miller
Jackson Cook
James Reed
Calem Nagy
Sam Gibb-Randall
Caitlin Slusarski
Dominic Gomez
Jacob Burger
Emily Ward
Aubrey Hemming
Georgia Ray
Bass
Eliana Kornowa*
Natalie Fry*
Daniel Yang
Ryan Spiess
Flute/Piccolo
Ashey Busch*
Emily Fluty*
Halie O’Loughlin*
Kiersten Swihart
Oboe/English Horn
Michael Berchert*
Leah Piccirillo*
Clarinet/Bass Clarinet/E-flat
Justin Brown*
Sebastian Trevino*
Haley Harrison*
Bassoon/Contrabassoon
Owen Polkinghorn*
Annie Lombard*
Cruz Stock*
Horn
Elena Maria Farmer
Ethan Hupp
Hannah Oprea*
Nathan Stricker*
Bird Birmingham*
Trumpet
Ariana Coan
Brandon Ising*
Matthew Pileski*
Tyrone Williamson*
Trombone
Jeremy Ong*
Jackson Kuphal*
Arryn Meeker, bs
Tuba
Sakda Pharchumcharna*
Connor Remington*
Percussion/Timpani
Christopher Harris*
Kyle Bergler
Emma Zemancik
Nicholas Bahr
SUBS: Jacob Koch, Evan McCord
Harp
Holly Maxx
Julie Buzzelli+
*section principal or co-principal
+faculty
Ständchen
Adolf Friedrich von Schack.
Mach auf, mach auf! doch leise, mein Kind,
Um Keinen vom Schlummer zu wecken!
Kaum murmelt der Bach, kaum zittert im Wind
Ein Blatt an den Büschen und Hecken;
Drum leise, mein Mädchen, daß nichts sich regt,
Nur leise die Hand auf die Klinke gelegt!
Mit Tritten, wie Tritte der Elfen so sacht,
Um über die Blumen zu hüpfen,
Flieg leicht hinaus in die Mondscheinnacht,
Zu mir in den Garten zu schlüpfen!
Rings schlummern die Blüten am rieselnden Bach
Und duften im Schlaf, nur die Liebe ist wach.
Sitz nieder! Hier dämmert's geheimnisvoll
Unter den Lindenbäumen.
Die Nachtigall uns zu Häupten soll
Von unseren Küssen träumen
Und die Rose, wenn sie am Morgen erwacht,
Hoch glühn von den Wonneschauern der Nacht.
Serenade
Open up, open up! but softly, my child,
So that no one wakes from slumber!
The brook hardly murmurs, the breeze hardly quivers.
A leaf on the bushes and hedges;
Gently, my love, that nothing stirs,
Gently place your hand on the latch.
With steps as light as the steps of elves,
As they hop over the flowers,
Fly swiftly out into the moonlit night,
Slip out to me in the garden!
The fragrant flowers are asleep
By the flowing brook, only love is awake.
Sit down! Dusk falls secretively
Beneath the linden trees.
The nightingale above us
Can only dream of our kisses
And the rose, when it wakes at dawn,
Will glow from our night’s joy.
Zueignung
Hermann von Gilm
Ja, du weißt es, teure Seele,
Daß ich fern von dir mich quäle,
Liebe macht die Herzen krank,
Habe Dank.
Einst hielt ich, der Freiheit Zecher,
Hoch den Amethysten-Becher,
Und du segnetest den Trank,
Habe Dank.
Und beschworst darin die Bösen,
Bis ich, was ich nie gewesen,
Heilig, heilig an’s Herz dir sank,
Habe Dank!
Dedication
Yes, you know it dear soul
That when I’m far from you I suffer
Love makes hearts sick –
Be thanked.
Once, enjoying freedom,
I held high the amethyst cup
And you blessed that drink–
Be thanked.
And you banished the evil,
Until I, as never before,
Blessed sank upon your heart –
Be thanked.
Allerseelen
Hermann von Gilm
Stell auf den Tisch die duftenden Reseden,
Die letzten roten Astern trag herbei,
Und laß uns wieder von der Liebe reden,
Wie einst im Mai.
Gib mir die Hand, daß ich sie heimlich drücke,
Und wenn man’s sieht, mir ist es einerlei,
Gib mir nur einen deiner süßen Blicke,
Wie einst im Mai.
Es blüht und duftet heut auf jedem Grabe,
Ein Tag im Jahr ist ja den Toten frei,
Komm an mein Herz, daß ich dich wieder habe,
Wie einst im Mai.
All Souls Day
Place on the table the fragrant mignonettes,
Carry in the last red asters,
And let us once again talk of love
As one time in May.
Give me your hand to press in secret,
And if anyone sees, I do not care,
Give me one of your sweet glances
As one time in May.
Fragrant flowers are this day on every grave
One day of the year is dedicated to the dead;
Come to my heart and be mine again,
As once in May.
Morgen!
John Henry Mackay
Und morgen wird die Sonne wieder scheinen
Und auf dem Wege, den ich gehen werde,
Wird uns, die Glücklichen, sie wieder einen
Inmitten dieser sonnenatmenden Erde ...
Und zu dem Strand, dem weiten, wogenblauen,
Werden wir still und langsam niedersteigen,
Stumm werden wir uns in die Augen schauen,
Und auf uns sinkt des Glückes stummes Schweigen ...
Tomorrow!
And tomorrow the sun will shine again
And on the pathway that I will take,
It will us, happy ones, again unite
Amid this sun-breathing earth.
And to the shore, the wide shore with waves of blue
We will quietly and slowly descend,
Speechless we will look into each other’s eyes,
And the silence of harmony shall fall on us ...
Cäcilie
Heinrich Hart
Wenn Du es wüßtest,
Was träumen heißt
Von brennenden Küssen,
Vom Wandern und Ruhen
Mit der Geliebten,
Aug’ in Auge,
Und kosend und plaudernd
Wenn Du es wüßtest,
Du neigtest Dein Herz!
Wenn Du es wüßtest,
Was bangen heißt
In einsamen Nächten,
Umschauert vom Sturm,
Da Niemand tröstet
Milden Mundes
Die kampfmüde Seele –
Wenn Du es wüßtest,
Du kämest zu mir.
Wenn Du es wüßtest,
Was leben heißt,
Umhaucht von der Gottheit
Weltschaffendem Atem,
Zu schweben empor,
Lichtgetragen,
Zu seligen Höh’en,
Wenn Du es wüßtest,
Du lebtest mit mir.
Cecily
If you knew
What it is to dream
Of burning kisses,
Of wandering and resting
With one’s love,
Gazing at each other
And cuddling and chatting
If you knew,
You would incline your heart to me.
If you knew
What it is to worry
in lonely nights
surrounded by a storm,
With no mild voice
To comfort
The struggle-weary soul –
If you knew,
You would come to me.
If you knew
What it is to live
Surrounded by God’s
World-creating breath,
To soar upwards,
carried by the light
To blessed heights –
If you knew,
You would live with me.
***********************************************
Thanks for attending this performance. If you have enjoyed your experience, please consider donating to the College of Musical Arts in support of our students and programming. Donate online at bgsu.edu/givecma, or call Karmen Concannon at 419-372-2424.
To our guests with disabilities, please indicate if you need special services, assistance or appropriate modifications to fully participate in our events by contacting Accessibility Services, access@bgsu.edu, 419-372-8495. Please notify us prior to the event.
Audience members are reminded to silence alarm watches, pagers and cellular phones before the performance. As a matter of courtesy and copyright law, no recording or unauthorized photographing is allowed. BGSU is a nonsmoking campus.
Updated: 11/20/2024 04:11PM